2015年4月29日星期三

寒冬的樂趣



english tutor,中學補習,補習社-寒冬的樂趣



















english tutor,中學補習,補習社-寒冬的樂趣





【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】

Temperatures have plummeted across the northern hemisphere in recent weeks, and icy conditions, everywhere have forced people to take extra care. But they`ve also provided some chances for cold-weather fun. 近幾周,北半球各地氣溫驟降;到處都是冰天雪地的景象,也使得人們不得不加倍小心。但嚴寒也為人們提供瞭享受嚴寒樂趣的機會。 And since cultural trends often spill across geographical borders, there`s a rich mix of things that people eat, drink, wear and do around the globe when the mercury falls. 由於不同的地理位置滲透出各異的流行文化,所以當嚴寒到來時,世界各地人在吃喝穿玩方面的習慣也是五花八門。 Drink 喝 Hot alcoholic drinks are popular in the UK. A Scottish hot toddy is made with honey, lemon and whisky and keeps the highlanders warm. The English like to sip mulled wine as they sit round an open log fire in a traditional pub. 在英國,熱酒精飲料很受歡迎。一杯蘇格蘭熱棕櫚酒由蜂蜜,檸檬以及威士忌調制而成,它可以使蘇格蘭高地的人們保持體溫。英國人則喜愛置身於傳統英式酒吧中,圍坐在敞開式的壁爐旁,時不時地喝上一小口加香料的熱葡萄酒。 Russians are renowned for enjoying vodka to stave off the winter chill, but “It`s a mistake to think alcohol helps when it`s cold,” Gennady Onishenko, Russia`s chief sanitary inspector, tells the UK Times. “It damages you and gives a feeling of false warmth.” 俄羅斯人以喜愛伏特加而聞名於世,他們通過飲用伏特加來驅散嚴寒,但“認為酒精有助於抵擋嚴寒,這種觀點是錯誤的,”俄羅斯首席衛生檢查員Gennady Onishenko在接受英國泰晤士報時表示。“它損害瞭你的身體,使你產生一種溫暖的錯覺。” A non-alcoholic alternative is Sbiten, or hot mead: a drink made with honey, spices, jam and water, though the water can be replaced by wine. 你還可以選擇不含酒精的Sbiten,或者是熱蜂蜜酒:一種由蜂蜜、香料、果醬以及飲用水調制而成的飲品,不過你也可以用葡萄酒來代替飲用水。 Hot chocolate is a popular daytime warmer. “Berliners are nesting. Hot chocolate outlets are booming,” wrote Roger Boyes in the UK Times last Thursday. Hot chocolate is also a winter drink of choice in the States, and New York is brimming with great spots for the molten brew. 在白天,熱巧克力是很受歡迎的驅寒飲品。“柏林人正在積極抵禦寒冬。熱巧克力店營業額激增。”Roger Boyes在英國泰晤士報中寫道。在美國,熱巧克力也是深受人們喜愛的冬季飲品之一,紐約市處處都可以買到這種可以驅散嚴寒的飲品。 Food 吃 A good meal helps get anyone through a cold snap. Slow cooked meat and vegetable dishes are popular, taking the form of casserole or stew in the US, a ragout in France, or a goulash, the traditional stew of Hungary, in Eastern Europe. In the UK, nothing goes down quite as well as a bag of takeaway fish and chips on a frozen night. 一頓美食有助於人體抵抗寒流。精心烹制的肉食以及蔬菜很受人們歡迎。在東歐人們喜歡的菜式有:美國的蒸鍋菜或燉菜,法國的法式雜燴,匈牙利的傳統燉菜——菜燉牛肉。在英國,寒冷的夜晚來臨時,沒有什麼比一份魚和薯條的外賣更受歡迎瞭。 Meat is a key ingredient and in the coldest climes, like Siberia, where temperatures reach -30 C or below, people live on reindeer and horsemeat. Siberian mothers rub a cream made from badger fat on their children`s faces to keep their skin from getting chapped. 在最最寒冷的地區,肉食是一個關鍵要素。在西伯利亞,那裡的溫度達到零下30℃甚至更低,人們依靠馴鹿以及馬肉生存。西伯利亞的母親們將一種提煉自獾類脂肪的乳霜塗在孩子們的臉上,以防他們的皮膚產生皸裂。 Clothing 穿 In Siberia, animals are also used for clothing. Ushanka hats, made from fur, with earflaps, are worn throughout Russia. The name derives from the Russian word for “ears”. Valenki boots, made of wool, have kept Russians` feet warm since medieval times. “Valenki are making a stylish comeback in Russia`s capital, with Moscow`s young and fashionable wearing them out in the city`s cafes and nightclubs,” The New York Times reported last week. 在西伯利亞,動物還被用來制作衣物。整個俄羅斯的人們都帶著一種名為“Ushanka”的帽子,它是由動物皮毛加工而成,此外還帶有耳罩。一種名為“Valenki”的靴子,由羊毛制成,自中世紀時代起俄羅斯人們就穿著它來保持腳部溫度。“在俄羅斯的首都莫斯科,Valenki正創造著一場潮流的回歸,在莫斯科的咖啡館和夜店裡,年輕人以及時尚人士都在穿著這種靴子,”上周紐約時報報道稱。 Staying fashionable means ignoring the frost, for some youngsters. In Northern England, girls wear miniskirts when they go out to bars in the biting cold and drink strong alcohol so they don`t feel the chill. 對於一些年輕人來講,保持時尚就意味著不顧嚴寒。在英國北部,女孩們外出去酒吧時,常常冒著徹骨的嚴寒,身穿迷你短裙;然後喝一些烈酒,這樣她們就不會感到寒冷瞭。 A report in Sina.com earlier this year marveled at young Japanese girl`s resistance to the cold: “In Hokkaido`s blizzard, in freezing temperatures over 10 C below zero, hot girls walk the streets still wearing revealing short skirts and hot pants, without stockings.” 今年年初,新浪一則報道驚訝於日本年輕女孩的抗寒能力:“在北海道地區的暴風雪天氣中,在零下10℃的嚴寒天氣條件下,走在大街上的性感女孩們,仍舊穿著超短裙以及熱褲,並且不穿長筒襪。” However, when it gets too cold, most ditch fashion for warmth. According to BBC reporter Matthew Price, even style-conscious New Yorkers pull on puff jackets and everyone, including the men, don ear-muffs. 但是,當嚴寒難耐的時候,大多數人會放棄時尚選擇保暖。BBC的記者Matthew Price表示,就連時髦的紐約人也穿上瞭臃腫的夾克衫,包括男士在內的所有人都戴上瞭防寒耳罩。 Outdoor activities 玩 For many, winter is not about combating the cold, but embracing it. Winter sports abound in Canada, where the winter Olympics will be held this year. Ice hockey is a national pastime and skiing, snowboarding, dog sledding, and ice skating are common. 對於很多人來說,冬季要做的事並不是和寒冷作戰,而是去擁抱它。加拿大有著諸多的冬季運動,今年冬季奧運會也將在那裡舉行。冰上曲棍球是一項全國性的娛樂活動。滑雪,滑板滑雪,狗拉雪橇以及滑冰都是常見的娛樂項目。 In Alaska and the great lakes region of north America winter activities include ice fishing, hunting, cross-country skiing and snowmobiling. 在阿拉斯加以及北美的五大湖地區,冬天的室外活動包括冰上釣魚,打獵,越野滑雪以及雪地摩托。 The chill also offers challenges. Ice swimming, for example, seems to be one with global appeal. A hole is cut in the ice to expose enough water for adrenaline junkies to dive into. 嚴寒也給予人們一些挑戰。比如冬泳,這似乎是一項在全球范圍內都極具魅力的運動。在冰面上鑿開一個洞,為那些“冬泳迷”們開拓出足夠的水域來暢遊一番。 In Russia, “walrus” clubs perform this function. In North America, the participants are called “polar bears”. On New Year`s day, New Yorker`s join the Coney Island polar plunge and, in Germany, the Berlin “seals” brave their own icy pool. Bulgarians dance in icy water on Epiphany (a Christian festival on January 6). In London, swimmers take the plunge in the Serpentine lake, on Christmas day. 在俄羅斯,“海象”俱樂部就是由冬泳愛好者組成的。在北美洲,冬泳愛好者被稱作“北極熊”。在元旦這天,由紐約市民同康尼島極地俱樂部的冬泳愛好者共同一展身手;在德國,柏林“海豹俱樂部”的冬泳愛好者們也在結冰湖水中暢遊一番。保加利亞人在1月6日主顯節(基督教的節日)這一天,在冰水中翩翩起舞。在倫敦,聖誕期間,遊泳愛好者們無畏嚴寒,在九曲湖中暢遊。 It`s true that severe cold can throw plans and schedules into disarray, but around the world we`ve figured out various winter delights that make a deep freeze seem–well, almost welcome. 盡管嚴寒可能打亂瞭許多計劃以及日程安排,但在世界范圍內,我們已經看到各式各樣冬季帶來的歡樂,這也使得人們似乎不再那麼抗拒嚴寒。





没有评论:

发表评论